Close Menu
Rainfolk's diaries | Blog littéraireRainfolk's diaries | Blog littéraire
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube Tumblr LinkedIn RSS
    Tendance
    • Ross – Le génie du Dark Web qui défia le monde
    • Prix du Livre de Plage 2025 : découvrez les 10 romans sélectionnés
    • Au nom du père – Un hommage littéraire bouleversant signé Thierry Martinet
    • Les Plumes Francophones 2025
    • La tendresse des autres de Sophie Tal Men : un roman bouleversant et lumineux sur la résilience familiale
    • Le Consentement de Galatée : Une Odyssée Poétique Entre Fantasmes et Vérité
    • Les lendemains qui chantent : Un polar islandais noir et captivant
    • Lire sur la Sorgue 2025
    • À Propos
    • Contact
    • Mentions Légales
    • Politique de confidentialité
    • Nos services
    Rainfolk's diaries | Blog littéraireRainfolk's diaries | Blog littéraire
    Rainfolk's Diaries
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube Tumblr LinkedIn RSS
    mardi 13 mai 2025
    • Accueil
    • Lecture
      • Festival
      • Prix littéraires
      • Salon
      • Interview
    • Learn French
      • Magazine
      • Guide
      • Actualités
      • Aviation
    • Roman
      • Thriller
      • Polar
      • Fiction
      • Espionnage
      • Premier Roman
      • Feel Good
    • Bande dessinée
      • Jeunesse
      • Manga
      • Fantasy
    • Nouvelles
      • Poésie
      • Conte
      • Essai
      • Auteur
    • Contact
    Rainfolk's diaries | Blog littéraireRainfolk's diaries | Blog littéraire
    Accueil » Double vitrage de Halldora Thoroddsen

    Double vitrage de Halldora Thoroddsen

    BernieBy Bernie16 mai 2021Updated:13 janvier 2025 Roman 10 commentaires8 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Dans Double Vitrage, l’islandaise Halldóra Thoroddsen ose aborder un sujet rarement traité dans la littérature : le sentiment amoureux des personnes âgées. Le roman Double vitrage est traduit de l’islandais par Jean-Christophe Salaün.

    Double vitrage de Halldora Thoroddsen
    Double vitrage de Halldora Thoroddsen

    Double vitrage

    Déjà traduit en sept langues, ce roman, délicat et poignant, est enfin publié en français (traduction Jean-Christophe Salaün) dans la collection « Fiction Europe » des Éditions Bleu & Jaune. Sa publication en France est soutenue par le programme Europe créative de la Commission européenne.

     

    La seule chose qui ne se soucie guère de l’âge est l’amour, il colore l’existence tout entière, même si les couleurs changent au fil du temps.

     

    Halldóra Thoroddsen

    Dans son petit appartement au centre de Reykjavík, une veuve de 78 ans contemple le monde à travers le double vitrage. Isolée et vulnérable, elle n’a pas d’autres perspectives que la solitude et la mort.

    Mais un miracle se produit : un homme lui déclare sa flamme. Son existence se remplit de joie et d’espoir, tout comme de doutes et de craintes. Ont-ils le droit de s’aimer dans un monde qui tourne en dérision les dernières amours ? Trouveront-ils le courage d’aller à contre-courant des prescriptions de la société ? Et que peut encore offrir l’amour au crépuscule de la vie ?

    Changer de regard sur cet amour dont on ne parle pas

    Halldóra Thoroddsen (1950-2020) était une écrivaine et poétesse islandaise.

    Diplômée de l’École normale de l’éducation d’Islande et de l’Académie des arts d’Islande, elle a travaillé dans l’éducation, la presse écrite et les médias audiovisuels. Autrice prolifique, elle a écrit dans différents genres : poésie, nouvelles et micronouvelles, romans.

    Halldora Thoroddsen
    Halldora Thoroddsen ©DR

    Son roman Double vitrage, publié en 2015, a remporté en Islande le prix Fjöruverðlaunin de littérature féminine en 2016 et le Prix de littérature de l’Union européenne en 2017, une prestigieuse récompense qui met en lumière la richesse et la diversité de la littérature contemporaine européenne.

    La presse étrangère est dithyrambique à son sujet :

    • Iceland Review : Double vitrage est une histoire qui « capture de manière exquise les passions souvent négligées de la vieillesse ».
    • Classlifestyle.com : C’est « une histoire d’amour rare pour l’âme qui n’obéit pas au vieillissement du corps ».

    Pour l’éditrice Tatiana Sirotchouk, ce court roman, d’une poéticité remarquable, à la fois douce et amère, mériterait d’être lu par le plus grand nombre de personnes, tant il participe à faire bouger les lignes.

    Elle précise :

    « Publier ce livre en France était un choix éditorial réfléchi et engagé. Si la première vocation de la littérature consiste à émouvoir et à faire réfléchir, elle doit aussi contribuer à changer le monde.

    Les dernières amours des personnes âgées, c’est un sujet qui reste encore tabou dans notre société. Et pourtant, la population n’arrête pas de vieillir : en 2020 en France, une personne sur cinq avait plus de 65 ans et une personne sur dix plus de 75 ans.

    Publier ce livre était aussi un choix très personnel. Je voulais rendre hommage à mes beaux-parents qui ont été mariés plus de 70 ans et qui se sont aimés comme au premier jour. Ma belle-mère a la maladie d’Alzheimer, elle a beaucoup oublié, sauf cet amour-là… Alors, « laissons-les s’aimer » ! »

    Un traducteur de talent au service du roman islandais

    Le roman Double vitrage est traduit de l’islandais par Jean-Christophe Salaün.

    Parti vivre en Islande à l’âge de dix-neuf ans, Jean-Christophe Salaün fait des études d’islandais deuxième langue à l’université d’Islande avant d’y entreprendre un master de traductologie qu’il termine en 2012 avec un mémoire consacré à Svava Jakobsdóttir.

    Jean-Christophe Salaün Photo © Guillaume Kéchichian
    Jean-Christophe Salaün Photo © Guillaume Kéchichian

    De retour en France après six ans passés à Reykjavík, il signe son premier contrat de traduction avec les Presses de la Cité pour le roman La Femme à 1000° de Hallgrímur Helgason, qui lui vaut en 2014 le prix Pierre-François-Caillé de la traduction, décerné chaque année par la Société française des traducteurs.

    Il a traduit une vingtaine d’ouvrages pour diverses maisons d’édition, telles que Métailié, Zulma, Thierry Magnier, La Peuplade au Québec, etc. Il participe depuis 2015 à un projet de dictionnaire islandais-français en ligne, fruit d’une collaboration entre l’université d’Islande et la Sorbonne, et enseigne la traduction et la littérature islandaise à l’université de Caen.

    « Fiction Europe » : un autre regard sur la littérature européenne

    La littérature européenne ne se résume pas aux œuvres anglaises, espagnoles, italiennes ou allemandes !

    Afin de nous amener à comprendre nos voisins européens, à nous enrichir d’une vision différente sur le monde qui nous entoure ou à bousculer nos certitudes, la collection « Fiction Europe » met en avant des œuvres littéraires européennes de qualité, connues et reconnues dans leurs pays respectifs, récompensées au niveau international et encore inédites en France. L’objectif est de leur donner « une résonance nouvelle, une vie plus longue, un lectorat plus large ».

    De jeunes auteurs talentueux vont côtoyer des auteurs déjà établis. Des sujets tabous ou restés longtemps comme tels dans notre société trouveront leur expression. Des thématiques historiques et des particularités nationales apporteront à cette collection une diversité captivante. Les quatre premiers titres, qui inaugurent cette collection, ont obtenu le Prix de littérature de l’Union européenne.

    Une identité visuelle forte et unique

    Selon un auteur et théoricien de l’art très connu, « le jaune apporte toujours une lumière » et « le bleu apporte toujours une ombre ». Cette approche fondamentale se retrouve au cœur de l’identité visuelle qui a été pensée pour la collection « Fiction Europe » : avec jeux de couleurs, d’ombres et de lumières, elle confère une nouvelle dimension à toutes ces œuvres venues d’ailleurs et met en avant la littérature haute en couleur.

    Réalisé par WIPbrands, avec les illustrations de Mikki Rosa, le concept de couvertures vise à mettre en lumière – au sens à la fois propre et figuré – un personnage, un objet concret ou encore une chose abstraite que le lecteur découvre et comprend au fil des pages.

    La citation sur la quatrième de couverture donne quelques indices, tandis que le marque-page intégré suggère deux directions de lecture opposées : c’est au lecteur de choisir.

    Le bandeau, qui signale la récompense principale du livre, acquiert ainsi une véritable fonction, car il permet au lecteur d’être partie prenante du livre.

    Les Éditions Bleu et Jaune : aller à la rencontre de l’Autre

    Les Éditions Bleu et Jaune, qui ont pour ligne éditoriale la découverte de l’Autre, s’attachent à cultiver l’ouverture sur le monde et à construire des ponts interculturels. Fondées en 2015 par Tatiana Sirotchouk, Docteure en langues et littérature françaises, elles ont leur siège social sur l’avenue des Champs-Élysées à Paris.

    Leur ambition : mettre en lumière des œuvres écrites dans les langues moins répandues, qui représentent seulement 11 % des titres traduits en France, et plus particulièrement les langues et littératures qui se trouvent en Europe. Cet engagement est né de la croyance que les langues moins répandues produisent de grandes œuvres littéraires qui méritent d’être connues du lecteur français et francophone.

    En 2019, la maison d’édition évolue en société d’édition et met en place des partenariats avec le diffuseur CED-CEDIF et le distributeur POLLEN.

    L’année 2020 marque un tournant pour les Éditions Bleu et Jaune. Elles obtiennent les droits de traduction et de publication en France de plusieurs ouvrages récompensés par le Prix de littérature de l’Union européenne, qui seront publiés dans la collection « Fiction Europe » en 2021.

    Un engagement en faveur de la planète

    Consciente des enjeux environnementaux actuels, la maison d’édition adopte une démarche écoresponsable pour contribuer à stopper le dérèglement climatique. Cet engagement se traduit par des actions très concrètes :

    Imprimer les livres en France

    Les livres des Éditions Bleu et Jaune sont imprimés en France et sur du papier issu de forêts gérées durablement. Pour une jeune maison d’édition, ce choix a un coût, mais il est essentiel, car en accord avec les valeurs qui l’animent.

    Contribuer au reboisement des forêts

    Un partenariat de longue durée a été établi en 2020 avec la société française Naudet, spécialiste du reboisement des forêts en France. En mars 2021, cent arbres ont été plantés en Alsace ; cette plantation est associée à la mise en place de la collection de littérature européenne. Chaque année, de nouveaux arbres seront plantés à la même période. Ces plantations permettent de stocker le CO2 grâce à la photosynthèse, de filtrer l’eau, de libérer le dioxygène et de préserver la biodiversité et la faune.

    Tatiana Sirotchouk, fondatrice et présidente des Éditions Bleu et Jaune

    Française d’origines ukrainienne et polonaise, Tatiana Sirotchouk est Docteure en langue et littérature françaises. Après ses études à l’université de Tchernivtsi en Ukraine, elle travaille en tant que professeure dans la même université.

    En France, elle obtient le titre de Docteure en langue et littérature françaises en 2009 à l’université de Nancy 2 (actuellement université de Lorraine) et achève son parcours universitaire par une qualification aux fonctions de maître de conférences en études slaves. Cette même année, elle devient enseignante à l’INALCO, à Paris, et membre de l’équipe de recherche PLIDAM.

    Avec plus de dix années d’expérience dans l’enseignement supérieur et la recherche, Tatiana Sirotchouk est l’auteure de différents ouvrages, programmes de recherches, contributions à des colloques et journées d’études, articles et conférences, présentés lors de manifestations universitaires et culturelles en France, en Ukraine, en Allemagne, en Pologne et au Canada.

    Aujourd’hui, elle se consacre entièrement aux Éditions Bleu et Jaune, qu’elle dirige avec passion et engagement.

    Enquête Roman Historique
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Previous ArticleLa fille de la mère de Françoise Dion
    Next Article L’anniversaire de Dracula de J.M.R. Gustave
    Bernie
    • Website
    • Facebook
    • X (Twitter)
    • Pinterest
    • Instagram
    • Tumblr
    • LinkedIn

    Moi, c'est Bernie. Blogueur, Chroniqueur, membre du jury Prix Polar+ du roman noir historique 2024.

    Vous pourriez aimer :

    Ross - Renaud du Peloux

    Ross – Le génie du Dark Web qui défia le monde

    12 mai 2025
    La Tendresse des autres

    La tendresse des autres de Sophie Tal Men : un roman bouleversant et lumineux sur la résilience familiale

    6 mai 2025

    Les lendemains qui chantent : Un polar islandais noir et captivant

    2 mai 2025

    Et les vagues criaient Basheba : Plongée dans les secrets d’une saga bouleversante

    29 avril 2025

    Sourires d’un enfant caché : Jean Yvane témoigne avec humour et émotion

    28 avril 2025
    Plus jamais - Megan Nolan

    Plus jamais de Megan Nolan : une plongée viscérale dans les méandres d’un amour toxique

    25 avril 2025

    10 commentaires

    1. trublion on 16 mai 2021 7h19

      avec l’ âge, il se transforme plutôt en tendresse

      Reply
      • Bernie on 16 mai 2021 11h57

        On murit avec l’âge.

        Reply
    2. Martine on 16 mai 2021 12h05

      Ce livre a l’air passionnant et aborde un sujet qui pourrait ouvrir bien des portes à des personnes qui ont besoin d’espoir. Bon dimanche

      Reply
      • Bernie on 17 mai 2021 16h24

        Et ouvrir une porte pour donner de l’espoir c’est important.

        Reply
    3. jazzy57 on 16 mai 2021 14h34

      Excellent sujet abordé. Je suis en plein roman islandais en ce moment avec Arnaldur Indridason traduit par Eric Boury que j’ai eu l’occasion de rencontrer avec la venue d’Arni Torarinson à Metz. Je découvre ce traducteur et cette romancière .
      Merci pour la présentation
      Bon dimanche

      Reply
      • Bernie on 17 mai 2021 16h23

        Avec plaisir/

        Reply
    4. Renée on 16 mai 2021 16h05

      Je vais voir si je le trouve en ebook sur mon site merci Bernie ce sujet m’intéresse car peu ose l’aborder.

      Reply
      • Bernie on 17 mai 2021 16h23

        Je suis d’accord avec toi, j’espère que tu le trouveras.

        Reply
      • Béa on 18 mai 2021 16h24

        Bonjour,
        L’ebook est disponible ici : https://www.numilog.com/Collection-Fiction-Europe/17436/730919.Collection
        Le sujet m’intéresse.
        Béa

        Reply
      • Bernie on 18 mai 2021 18h55

        merci pour le lien.

        Reply
    Leave A Reply Cancel Reply

    Articles récents
    • Ross – Le génie du Dark Web qui défia le monde
    • Prix du Livre de Plage 2025 : découvrez les 10 romans sélectionnés
    • Au nom du père – Un hommage littéraire bouleversant signé Thierry Martinet
    • Les Plumes Francophones 2025
    • La tendresse des autres de Sophie Tal Men : un roman bouleversant et lumineux sur la résilience familiale
    • Le Consentement de Galatée : Une Odyssée Poétique Entre Fantasmes et Vérité
    Abonnez-vous

    Saisissez votre adresse e-mail pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par e-mail.

    Rejoignez les 7 879 autres abonnés
    Suivez-nous
    • Facebook
    • Twitter
    • Pinterest
    • Instagram
    • YouTube
    • LinkedIn
    Étiquettes
    Amour Aventure Conte Cosy Mystery Dystopie Enquête Feel Good Manga Premier Roman Romance Roman Historique Roman Noir Suspense Témoignage Érotisme Événement
    Bernie
    Bernie

    Moi, c'est Bernie. Passionné de lecture, j'adore découvrir de nouvelles histoires et partager mes coups de cœur littéraires avec le monde.

    Que cherchez vous ?

    Frantastique Apprenez le français

    Catégories
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube Tumblr LinkedIn RSS
    • À Propos
    • Contact
    • Mentions Légales
    • Politique de confidentialité
    • Nos services
    2025 Rainfolk's Diaries. Créé par Rainfolk.com.

    Tapez votre recherche ci-dessus et faîtes Entrée. Tapez Echap pour annuler.