Close Menu
Rainfolk's diariesRainfolk's diaries
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube Tumblr LinkedIn RSS
    Tendance
    • E.J. Swift – Quand les loups reviendront : un roman d’anticipation écologique bouleversant
    • Bienfaits de la lecture : comment réveiller votre esprit au quotidien
    • Michaël Raimon : comment reprendre notre libre arbitre face aux algorithmes ?
    • L’Épreuve du feu : Le commissaire Brunetti face à la jeunesse vénitienne
    • Jean-Claude André : La Clôture de l’espèce, une dystopie magistrale
    • Maroc, mon amour ! : le voyage initiatique de France Colle au Maroc
    • Benjamin Richard nous envoûte avec Là où coule l’Iskar – Chronique d’automne
    • Hervé Gaillet : Mort paranormale aux Sables-d’Olonne
    • À Propos
    • Contact
    • Mentions Légales
    • Politique de confidentialité
    • Nos services
    Rainfolk's diariesRainfolk's diaries
    Rainfolk's Diaries
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest LinkedIn RSS
    mercredi 10 juin 2026
    • Accueil
    • Actualités littéraires
      • Prix littéraires
    • Chroniques
      • BD & Romans Graphiques
      • Littérature Jeunesse
      • Manga
      • Romans
    • Par Genre
      • Polar & Thriller
      • Fantasy & Imaginaire
      • Romance & Feel Good
    • Littérature
      • Nouvelles & Recueils
      • Poésie
      • Essai & Documents
      • Portraits d’Auteurs
      • Conte
      • Édition
    • Learn French
    • Événement
      • Festival
      • Salon Littéraire
    • Contact
    Rainfolk's diariesRainfolk's diaries
    Accueil » Nostradamus : Les Prophéties, revenir à la source

    Nostradamus : Les Prophéties, revenir à la source

    BernieBy Bernie27 mars 2020Updated:7 juin 2025 Lecture 6 commentaires5 Mins Read
    Eco
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Pour éviter de se laisser embarquer dans des “fake news” angoissantes et pour bien comprendre les prédictions de l’écrivain français du 16ème siècle, il y a urgence à revenir à l’essentiel : le fac-similé de l’édition de 1557, la seule réellement publiée du vivant de Nostradamus.

    nostradamus prophéties couverture

    Nostradamus : Les Prophéties, revenir à la source

    Il faut en effet savoir que Les Prophéties nous sont parvenues grâce à des centaines d’éditions. La complexité de la langue de Nostradamus (mélange de français, de latin et d’occitan) a ainsi conduit à toutes sortes de traductions, sans compter les interprétations plus ou moins hasardeuses qui en sont tirées.

    Pourtant, aucun essai ni aucune interprétation n’en remplacent la lecture, confrontation obligée avec le texte authentique. Dans le contexte actuel, la transcription du fac-similé et la transcription modernisée de cette édition, sont plus que jamais à mettre entre toutes les mains.

     

    Revenir à l’essentiel : le texte tel qu’il a été écrit par Nostradamus

    Seule l’édition datée de septembre 1557 est généralement admise comme ayant été réellement publiée du vivant de Nostradamus.  Les autres ont été notoirement piratées ou antidatées.

    Quant aux éditions suivantes du texte, elles ont tendance à amplifier les erreurs typographiques et les autres coquilles, tout comme les ajouts et les textes apocryphes.

    L’auteur souligne :

    « Au-delà des (nombreuses !) interprétations farfelues du texte de Nostradamus, il y a aussi des versions des Prophéties qui sont passées complètement à côté du texte originel, soit parce qu’elles ont pris un texte récent, soit parce qu’elles ont fait une véritable traduction, et donc une interprétation subjective. »

    Or le texte originel mêle du vieux français, du latin et de l’occitan, rédigés dans une forme poétique, ce qui multiplie le risque d’erreur.

    Pour pouvoir lire le texte correctement, ce recueil présente pour la première fois sous format numérique et papier, trois textes complémentaires :

    • le fac-similé de l’édition de 1557, sous forme de clichés des pages ;
    • la transcription de ce fac-similé,  en typographie actuelle et contemporaine, mais sans la moindre retouche ;
    • et une transcription modernisée de cette édition, pour faciliter la lecture et la compréhension.

     

    Afin de préserver la qualité du texte, cette version modernisée des Prophéties de Nostradamus ne se veut en aucun cas une traduction (et encore moins une interprétation !), mais une version lisible et respectueuse de la version originale. Outre la correction d’erreurs typographiques, le texte n’a été retouché que pour intégrer les règles d’orthographe modernes nécessaires à une lecture fluide et respecter le style poétique, tout en restant le plus fidèle possible au texte originel.

    Cette version tripartite permettra au lecteur de confronter cette version originale aux nombreuses traductions et interprétations du marché, et de se faire sa propre idée sur le bien-fondé de ces ouvrages, comme outil de recherche pour une approche de l’univers poétique de Nostradamus.

    L’auteur précise :

    Cet ouvrage est d’ailleurs fidèle à la démarche recommandée par Nostradamus lui-même : en son temps, il a interdit la lecture de ses Prophéties aux charlatans de toutes sortes ainsi qu’aux illettrés, réservant expressément ses ouvrages à une élite de lettrés !

     

    Une nouvelle version en anglais inédite

    “Les Prophéties de Nostradamus” viennent également d’être éditées en anglais.

    Dans la version des Prophéties  en anglais, le recueil se compose :

    • du fac-similé de l’édition de 1557;
    • de la transcription modernisée de cette édition, traduite en anglais sans s’éloigner du texte et donc sans interprétation.
    nostradamus prophecies

    L’idée de ces Prophéties présentées dans la langue de Shakespeare est venue d’un constat de l’auteur et du traducteur :

    « Un jour, je suis tombé sur une traduction en anglais, disponible à la vente, qui n’avait rien de commun avec le texte original. Les erreurs étaient nombreuses et grossières : “Poète” devenait “Prostitué”, “Boulogne” était traduit par “Bologne”… »

     

    Cette version et traduction en anglais est nouvelle et inédite.

     

    Un extrait des Prophéties

    En Français

    I
    Étant assis de nuit secret étude,
    Seul reposé sur la selle d’airain :
    Flambe exiguë sortant de solitude,
    Fait prospérer qui n’est à croire vain.

    II
    La verge en mains mise au milieu de BRANCHES,
    De l’onde il moule et le limbe et le pied :
    Une peur et voix frémissent par les manches, Splendeur divine.
    Le divin près s’assied.

    III
    Quand la litière du tourbillon versée,
    Et seront faces de leurs manteaux couverts :
    La république par gens nouveaux vexée,
    Lors blancs et rouges jugeront à l’envers.

    IIII
    Par l’univers sera fait un monarque,
    Qu’en paix et vie ne sera longuement :
    Lors se perdra la piscature barque,
    Sera régie en plus grand détriment.

     

    En Anglais

    I
    Sitting at night in secret study,
    Alone rested on the brazen stool:
    Tiny flame coming out of loneliness,
    Makes prosper what is not vain to believe.

    II
    The wand in the hands placed in the middle of BRANCHES,
    With the wave he moistens both the hem and the foot:
    A fear and a voice tremble from the sleeves:
    Divine splendor. The divine sits nearby.

    III
    When the litter of the whirlwind is poured,
    And faces are covered by their coats:
    The republic by new people will be abused,
    Then whites and reds will swear wrongly.

    IIII
    By the universe will be made a monarch,
    Who in peace and life will not be long alive:
    Then the fishing boat will be lost,
    Will be governed to its greatest detriment

     

    Qui était Nostradamus ?

    Michel de Nostredame, appelé Nostradamus, né le 14 Décembre 1503 à Saint-Rémy-de-Provence est mort le 2 Juillet 1566 à Salon-de-Provence.

    Apothicaire français, adepte de l’astrologie comme, à l’époque de la Renaissance, tous ses collègues, il publie de célèbres prédictions, les Prophéties. Elles contribuent à sa renommée au point que la reine Catherine de Médicis l’appelle à la cour et le nomme médecin et conseiller du roi.

    Similaire

    Littérature étrangère
    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Previous ArticleLe sanctuaire des destins oubliés – Yves Carchon
    Next Article Dix, c’est impossible !
    Bernie
    • Website
    • Facebook
    • X (Twitter)
    • Pinterest
    • Instagram
    • LinkedIn

    Bernard Arini, alias Bernie, est chroniqueur littéraire et rédacteur web passionné de lecture depuis plus d'une décennie. Fondateur du blog Rainfolk's Diaries en avril 2015, il explore chaque semaine romans, polars, fantasy, poésie et bandes dessinées pour aider les lecteurs à trouver leur prochaine lecture coup de cœur. Ses chroniques privilégient l'enthousiasme sincère et la précision éditoriale plutôt que la critique systématique.

    Vous pourriez aimer :

    Livre : Quand les loups reviendront – E.J. Swift

    E.J. Swift – Quand les loups reviendront : un roman d’anticipation écologique bouleversant

    8.5 8 juin 2026
    Le CNL et les Éditions Fleurus publient un dépliant de sensibilisation aux bienfaits de la lecture

    Bienfaits de la lecture : comment réveiller votre esprit au quotidien

    5 juin 2026
    L'épreuve du feu un roman policier de Donna Leon

    L’Épreuve du feu : Le commissaire Brunetti face à la jeunesse vénitienne

    8.0 3 juin 2026
    Maroc, mon amour ! : le témoignage vibrant de France Colle

    Maroc, mon amour ! : le voyage initiatique de France Colle au Maroc

    9.5 1 juin 2026
    La papeterie du bonheur de Sally Page traduit par Maryline Beury

    Sally Page et La papeterie du bonheur : Un hymne à la renaissance et aux nouveaux départs

    9.0 7 mai 2026
    Les Silencieuses, le nouveau roman d’ Anna McPartlin

    Les Silencieuses : le premier thriller magistral d’Anna McPartlin

    30 avril 2026

    6 commentaires

    1. trublion on 27 mars 2020 7h03

      Pas étonné qu’il refasse surface en ce moment

      Reply
      • Bernie on 27 mars 2020 18h23

        Je ne sais pas si c’était calculé.

        Reply
    2. biker06 on 27 mars 2020 7h33

      La version occitane sera la plus juste car la version française a du etre censurer par le pouvoir en place comme d’habitude et comme ça s’est toujours fait ….et que ça se fait toujours.
      @+

      Reply
      • Bernie on 27 mars 2020 18h20

        je ne pense pas.

        Reply
    3. dom on 27 mars 2020 10h15

      A ne pas prendre au premier degré, comme « la troisième guerre mondiale sera bactériologique » !
      Bonne journée avec des bisoux, cher bernie.

      Reply
      • Bernie on 27 mars 2020 18h09

        c’est une belle comparaison.

        Reply
    Leave A Reply Cancel Reply

    Que cherchez vous ?
    Explorations littéraires
    • Le Guide des Polars
    • Lecture
    • Fantasy & Imaginaire
    • Romance & Feel Good
    • Littérature
    • Learn French
    Articles récents
    • E.J. Swift – Quand les loups reviendront : un roman d’anticipation écologique bouleversant
    • Bienfaits de la lecture : comment réveiller votre esprit au quotidien
    • Michaël Raimon : comment reprendre notre libre arbitre face aux algorithmes ?
    • L’Épreuve du feu : Le commissaire Brunetti face à la jeunesse vénitienne
    • Jean-Claude André : La Clôture de l’espèce, une dystopie magistrale
    • Maroc, mon amour ! : le voyage initiatique de France Colle au Maroc
    Abonnez-vous

    Saisissez votre adresse e-mail pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par e-mail.

    Rejoignez les 3 024 autres abonnés
    Suivez-nous
    • Facebook
    • Pinterest
    • Instagram
    • LinkedIn
    Bernie
    Bernie

    Moi, c'est Bernie. Passionné de lecture, j'adore découvrir de nouvelles histoires et partager mes coups de cœur littéraires avec le monde.

    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest YouTube Tumblr LinkedIn RSS
    • À Propos
    • Contact
    • Mentions Légales
    • Politique de confidentialité
    • Nos services
    2026 Rainfolk's Diaries. Créé par Rainfolk.com.

    Tapez votre recherche ci-dessus et faîtes Entrée. Tapez Echap pour annuler.